2 Kings

Chapter 2

1 And it came to pass,1961 when the LORD3068 would take up5927 853 Elijah452 into heaven8064 by a whirlwind,5591 that Elijah452 went1980 with Elisha477 from4480 Gilgal.1537

2 And Elijah452 said559 unto413 Elisha,477 Tarry3427 here,6311 I pray thee;4994 for3588 the LORD3068 hath sent7971 me to5704 Bethel.1008 And Elisha477 said559 unto him, As the LORD3068 liveth,2416 and as thy soul5315 liveth,2416 I will not518 leave5800 thee. So they went down3381 to Bethel.1008

3 And the sons1121 of the prophets5030 that834 were at Bethel1008 came forth3318 to413 Elisha,477 and said559 unto413 him, Knowest3045 thou that3588 the LORD3068 will take away3947 853 thy master113 from4480 5921 thy head7218 today?3117 And he said,559 Yea,1571 I589 know3045 it; hold ye your peace.2814

4 And Elijah452 said559 unto him, Elisha,477 tarry3427 here,6311 I pray thee;4994 for3588 the LORD3068 hath sent7971 me to Jericho.3405 And he said,559 As the LORD3068 liveth,2416 and as thy soul5315 liveth,2416 I will not518 leave5800 thee. So they came935 to Jericho.3405

5 And the sons1121 of the prophets5030 that834 were at Jericho3405 came5066 to413 Elisha,477 and said559 unto413 him, Knowest3045 thou that3588 the LORD3068 will take away3947 853 thy master113 from4480 5921 thy head7218 today?3117 And he answered,559 Yea,1571 I589 know3045 it; hold ye your peace.2814

6 And Elijah452 said559 unto him, Tarry,3427 I pray thee,4994 here;6311 for3588 the LORD3068 hath sent7971 me to Jordan.3383 And he said,559 As the LORD3068 liveth,2416 and as thy soul5315 liveth,2416 I will not518 leave5800 thee. And they two8147 went on.1980

7 And fifty2572 men376 of the sons4480 1121 of the prophets5030 went,1980 and stood5975 to view4480 5048 afar off:4480 7350 and they two8147 stood5975 by5921 Jordan.3383

8 And Elijah452 took3947 853 his mantle,155 and wrapped it together,1563 and smote5221 853 the waters,4325 and they were divided2673 hither2008 and thither,2008 so that they two8147 went over5674 on dry ground.2724

9 And it came to pass,1961 when they were gone over,5674 that Elijah452 said559 unto413 Elisha,477 Ask7592 what4100 I shall do6213 for thee, before2962 I be taken away3947 from4480 5973 thee. And Elisha477 said,559 I pray thee,4994 let a double8147 portion6310 of thy spirit7307 be1961 upon413 me.

10 And he said,559 Thou hast asked7592 a hard thing:7185 nevertheless, if518 thou see7200 me when I am taken3947 from4480 854 thee, it shall be1961 so3651 unto thee; but if518 not,369 it shall not3808 be1961 so.

11 And it came to pass,1961 as they1992 still went on,1980 and talked,1696 that, behold,2009 there appeared a chariot7393 of fire,784 and horses5483 of fire,784 and parted6504 them both8147 asunder;996 and Elijah452 went up5927 by a whirlwind5591 into heaven.8064

12 And Elisha477 saw7200 it, and he1931 cried,6817 My father,1 my father,1 the chariot7393 of Israel,3478 and the horsemen6571 thereof. And he saw7200 him no3808 more:5750 and he took hold2388 of his own clothes,899 and rent7167 them in two8147 pieces.7168

13 He took up7311 also853 the mantle155 of Elijah452 that834 fell5307 from4480 5921 him, and went back,7725 and stood5975 by5921 the bank8193 of Jordan;3383

14 And he took3947 853 the mantle155 of Elijah452 that834 fell5307 from4480 5921 him, and smote5221 853 the waters,4325 and said,559 Where346 is the LORD3068 God430 of Elijah?452 and when he1931 also637 had smitten5221 853 the waters,4325 they parted2673 hither2008 and thither:2008 and Elisha477 went over.5674

15 And when the sons1121 of the prophets5030 which834 were to view4480 5048 at Jericho3405 saw7200 him, they said,559 The spirit7307 of Elijah452 doth rest5117 on5921 Elisha.477 And they came935 to meet7125 him, and bowed themselves7812 to the ground776 before him.

16 And they said559 unto413 him, Behold2009 now,4994 there be3426 with854 thy servants5650 fifty2572 strong1121 2428 men;376 let them go,1980 we pray thee,4994 and seek1245 853 thy master:113 lest peradventure6435 the Spirit7307 of the LORD3068 hath taken him up,5375 and cast7993 him upon some259 mountain,2022 or176 into some259 valley.1516 And he said,559 Ye shall not3808 send.7971

17 And when they urged6484 him till5704 he was ashamed,954 he said,559 Send.7971 They sent7971 therefore fifty2572 men;376 and they sought1245 three7969 days,3117 but found4672 him not.3808

18 And when they came again7725 to413 him, (for he1931 tarried3427 at Jericho,)3405 he said559 unto413 them, Did I not3808 say559 unto413 you, Go1980 not?408

19 And the men376 of the city5892 said559 unto413 Elisha,477 Behold,2009 I pray thee,4994 the situation4186 of this city5892 is pleasant,2896 as834 my lord113 seeth:7200 but the water4325 is naught,7451 and the ground776 barren.7921

20 And he said,559 Bring3947 me a new2319 cruse,6746 and put7760 salt4417 therein.8033 And they brought3947 it to413 him.

21 And he went forth3318 unto413 the spring4161 of the waters,4325 and cast7993 the salt4417 in there,8033 and said,559 Thus3541 saith559 the LORD,3068 I have healed7495 these428 waters;4325 there shall not3808 be1961 from thence4480 8033 any more5750 death4194 or barren7921 land.

22 So the waters4325 were healed7495 unto5704 this2088 day,3117 according to the saying1697 of Elisha477 which834 he spoke.1696

23 And he went up5927 from thence4480 8033 unto Bethel:1008 and as he1931 was going up5927 by the way,1870 there came forth3318 little6996 children5288 out of4480 the city,5892 and mocked7046 him, and said559 unto him, Go up,5927 thou bald head;7142 go up,5927 thou bald head.7142

24 And he turned6437 back,310 and looked7200 on them, and cursed7043 them in the name8034 of the LORD.3068 And there came forth3318 two8147 she bears1677 out of4480 the wood,3293 and tore1234 forty705 and two8147 children3206 of4480 them.

25 And he went1980 from thence4480 8033 to413 mount2022 Carmel,3760 and from thence4480 8033 he returned7725 to Samaria.8111

Четвертая книга царств

Глава 2

1 ГОСПОДЬ вознес Илию на небо в вихре, и было это так. Илия с Елисеем шли из Гилгала.

2 «Прошу, останься здесь, — сказал Илия Елисею, — а меня ГОСПОДЬ посылает в Бет-Эль». Но Елисей ответил: «ГОСПОДОМ клянусь и жизнью твоей, не оставлю тебя!» И они пошли в Бет-Эль.

3 Ученики пророков, что были в Бет-Эле, вышли к Елисею и сказали ему: «Знаешь ли ты, что сегодня ГОСПОДЬ заберет у тебя твоего владыку?» «Знаю, молчите!» — ответил тот.

4 «Елисей, прошу, останься здесь, — сказал ему Илия, — а меня ГОСПОДЬ посылает в Иерихон». Тот ответил: «ГОСПОДОМ клянусь и жизнью твоей, не оставлю тебя!» И они пошли в Иерихон.

5 Ученики пророков, что были в Иерихоне, вышли к Елисею и сказали ему: «Знаешь ли ты, что сегодня ГОСПОДЬ заберет у тебя твоего владыку?» «Знаю, молчите!» — ответил тот.

6 «Прошу, останься здесь, — сказал Илия Елисею, — а меня ГОСПОДЬ посылает к Иордану». Тот ответил: «ГОСПОДОМ клянусь и жизнью твоей, не оставлю тебя!» И они пошли вдвоем.

7 Пятьдесят человек из учеников пророков тоже пошли и встали поодаль, а они вдвоем остановились на берегу Иордана.

8 Илия взял свою накидку, свернул и ударил ею по воде — вода расступилась, и оба они перешли реку посуху.

9 Когда они переходили реку, Илия сказал Елисею: «Проси чего хочешь, прежде чем меня возьмут от тебя». «Тот дух, что в тебе, — ответил Елисей, — прошу, пусть во мне его будет вдвое!»

10 «Трудно исполнить то, о чем ты просишь! — ответил Илия. — Но если ты увидишь, как меня возьмут от тебя, то так и будет, а если не увидишь — то не получишь того, о чем просишь».

11 И когда они шли и разговаривали, явилась огненная колесница с огненными конями, и разлучились они: Илия вознесся в вихре на небо,

12 а Елисей смотрел и восклицал: «Отец мой, отец мой! Колесница Израиля и конница его!» И больше Елисей его не видел. Тогда он схватил свою одежду и разорвал ее надвое.

13 Он поднял накидку, что упала с плеч Илии, пошел обратно и встал на берегу Иордана.

14 Взяв накидку, упавшую с плеч Илии, он ударил ею по воде и сказал: «Где ГОСПОДЬ, Бог Илии?» Он ударил накидкой по воде, как Илия, — и вода расступилась, и Елисей перешел реку посуху.

15 Увидели Елисея ученики пророков, что пришли из Иерихона и стояли поодаль, и сказали: «Дух Илии опочил на Елисее!» Вышли они ему навстречу, поклонились до земли

16 и сказали: «Среди нас, слуг твоих, есть пятьдесят крепких людей. Просим, разреши им пойти и поискать твоего владыку — может быть, Дух ГОСПОДЕНЬ перенес его на какую-либо гору или в какую-нибудь долину!» «Не стоит ходить», — ответил тот.

17 Но они настаивали, и он уступил, сказав: «Пусть идут». Отправили пятьдесят человек, те искали Илию три дня, но не нашли.

18 Они вернулись к Елисею, который оставался в Иерихоне, и он сказал им: «Говорил же я вам, не ходите».

19 Жители того города сказали Елисею: «Город наш расположен хорошо, как ты и сам видишь, владыка наш, но вода здесь плохая, потому и земля бесплодна».

20 «Принесите мне новое блюдо, — ответил он, — и насыпьте в него соли». Они выполнили его просьбу.

21 Он вышел к источнику и высыпал туда соль со словами: «Вот что говорит ГОСПОДЬ: „Я исцеляю эту воду! Не будет от нее впредь ни смерти, ни бесплодия“».

22 И вода стала здоровой, такова она и поныне, по слову, которое изрек Елисей.

23 Оттуда Елисей отправился в Бет-Эль. Когда он шел по дороге, выбежали из города молодые ребята и стали насмехаться над ним: «Прочь, плешивый! Прочь, плешивый!»

24 Оглянулся он, посмотрел на них и проклял их именем ГОСПОДА. Тогда вышли из леса две медведицы и растерзали из них сорок два мальчика.

25 А Елисей пошел на гору Кармил, а затем возвратился в Самарию.

2 Kings

Chapter 2

Четвертая книга царств

Глава 2

1 And it came to pass,1961 when the LORD3068 would take up5927 853 Elijah452 into heaven8064 by a whirlwind,5591 that Elijah452 went1980 with Elisha477 from4480 Gilgal.1537

1 ГОСПОДЬ вознес Илию на небо в вихре, и было это так. Илия с Елисеем шли из Гилгала.

2 And Elijah452 said559 unto413 Elisha,477 Tarry3427 here,6311 I pray thee;4994 for3588 the LORD3068 hath sent7971 me to5704 Bethel.1008 And Elisha477 said559 unto him, As the LORD3068 liveth,2416 and as thy soul5315 liveth,2416 I will not518 leave5800 thee. So they went down3381 to Bethel.1008

2 «Прошу, останься здесь, — сказал Илия Елисею, — а меня ГОСПОДЬ посылает в Бет-Эль». Но Елисей ответил: «ГОСПОДОМ клянусь и жизнью твоей, не оставлю тебя!» И они пошли в Бет-Эль.

3 And the sons1121 of the prophets5030 that834 were at Bethel1008 came forth3318 to413 Elisha,477 and said559 unto413 him, Knowest3045 thou that3588 the LORD3068 will take away3947 853 thy master113 from4480 5921 thy head7218 today?3117 And he said,559 Yea,1571 I589 know3045 it; hold ye your peace.2814

3 Ученики пророков, что были в Бет-Эле, вышли к Елисею и сказали ему: «Знаешь ли ты, что сегодня ГОСПОДЬ заберет у тебя твоего владыку?» «Знаю, молчите!» — ответил тот.

4 And Elijah452 said559 unto him, Elisha,477 tarry3427 here,6311 I pray thee;4994 for3588 the LORD3068 hath sent7971 me to Jericho.3405 And he said,559 As the LORD3068 liveth,2416 and as thy soul5315 liveth,2416 I will not518 leave5800 thee. So they came935 to Jericho.3405

4 «Елисей, прошу, останься здесь, — сказал ему Илия, — а меня ГОСПОДЬ посылает в Иерихон». Тот ответил: «ГОСПОДОМ клянусь и жизнью твоей, не оставлю тебя!» И они пошли в Иерихон.

5 And the sons1121 of the prophets5030 that834 were at Jericho3405 came5066 to413 Elisha,477 and said559 unto413 him, Knowest3045 thou that3588 the LORD3068 will take away3947 853 thy master113 from4480 5921 thy head7218 today?3117 And he answered,559 Yea,1571 I589 know3045 it; hold ye your peace.2814

5 Ученики пророков, что были в Иерихоне, вышли к Елисею и сказали ему: «Знаешь ли ты, что сегодня ГОСПОДЬ заберет у тебя твоего владыку?» «Знаю, молчите!» — ответил тот.

6 And Elijah452 said559 unto him, Tarry,3427 I pray thee,4994 here;6311 for3588 the LORD3068 hath sent7971 me to Jordan.3383 And he said,559 As the LORD3068 liveth,2416 and as thy soul5315 liveth,2416 I will not518 leave5800 thee. And they two8147 went on.1980

6 «Прошу, останься здесь, — сказал Илия Елисею, — а меня ГОСПОДЬ посылает к Иордану». Тот ответил: «ГОСПОДОМ клянусь и жизнью твоей, не оставлю тебя!» И они пошли вдвоем.

7 And fifty2572 men376 of the sons4480 1121 of the prophets5030 went,1980 and stood5975 to view4480 5048 afar off:4480 7350 and they two8147 stood5975 by5921 Jordan.3383

7 Пятьдесят человек из учеников пророков тоже пошли и встали поодаль, а они вдвоем остановились на берегу Иордана.

8 And Elijah452 took3947 853 his mantle,155 and wrapped it together,1563 and smote5221 853 the waters,4325 and they were divided2673 hither2008 and thither,2008 so that they two8147 went over5674 on dry ground.2724

8 Илия взял свою накидку, свернул и ударил ею по воде — вода расступилась, и оба они перешли реку посуху.

9 And it came to pass,1961 when they were gone over,5674 that Elijah452 said559 unto413 Elisha,477 Ask7592 what4100 I shall do6213 for thee, before2962 I be taken away3947 from4480 5973 thee. And Elisha477 said,559 I pray thee,4994 let a double8147 portion6310 of thy spirit7307 be1961 upon413 me.

9 Когда они переходили реку, Илия сказал Елисею: «Проси чего хочешь, прежде чем меня возьмут от тебя». «Тот дух, что в тебе, — ответил Елисей, — прошу, пусть во мне его будет вдвое!»

10 And he said,559 Thou hast asked7592 a hard thing:7185 nevertheless, if518 thou see7200 me when I am taken3947 from4480 854 thee, it shall be1961 so3651 unto thee; but if518 not,369 it shall not3808 be1961 so.

10 «Трудно исполнить то, о чем ты просишь! — ответил Илия. — Но если ты увидишь, как меня возьмут от тебя, то так и будет, а если не увидишь — то не получишь того, о чем просишь».

11 And it came to pass,1961 as they1992 still went on,1980 and talked,1696 that, behold,2009 there appeared a chariot7393 of fire,784 and horses5483 of fire,784 and parted6504 them both8147 asunder;996 and Elijah452 went up5927 by a whirlwind5591 into heaven.8064

11 И когда они шли и разговаривали, явилась огненная колесница с огненными конями, и разлучились они: Илия вознесся в вихре на небо,

12 And Elisha477 saw7200 it, and he1931 cried,6817 My father,1 my father,1 the chariot7393 of Israel,3478 and the horsemen6571 thereof. And he saw7200 him no3808 more:5750 and he took hold2388 of his own clothes,899 and rent7167 them in two8147 pieces.7168

12 а Елисей смотрел и восклицал: «Отец мой, отец мой! Колесница Израиля и конница его!» И больше Елисей его не видел. Тогда он схватил свою одежду и разорвал ее надвое.

13 He took up7311 also853 the mantle155 of Elijah452 that834 fell5307 from4480 5921 him, and went back,7725 and stood5975 by5921 the bank8193 of Jordan;3383

13 Он поднял накидку, что упала с плеч Илии, пошел обратно и встал на берегу Иордана.

14 And he took3947 853 the mantle155 of Elijah452 that834 fell5307 from4480 5921 him, and smote5221 853 the waters,4325 and said,559 Where346 is the LORD3068 God430 of Elijah?452 and when he1931 also637 had smitten5221 853 the waters,4325 they parted2673 hither2008 and thither:2008 and Elisha477 went over.5674

14 Взяв накидку, упавшую с плеч Илии, он ударил ею по воде и сказал: «Где ГОСПОДЬ, Бог Илии?» Он ударил накидкой по воде, как Илия, — и вода расступилась, и Елисей перешел реку посуху.

15 And when the sons1121 of the prophets5030 which834 were to view4480 5048 at Jericho3405 saw7200 him, they said,559 The spirit7307 of Elijah452 doth rest5117 on5921 Elisha.477 And they came935 to meet7125 him, and bowed themselves7812 to the ground776 before him.

15 Увидели Елисея ученики пророков, что пришли из Иерихона и стояли поодаль, и сказали: «Дух Илии опочил на Елисее!» Вышли они ему навстречу, поклонились до земли

16 And they said559 unto413 him, Behold2009 now,4994 there be3426 with854 thy servants5650 fifty2572 strong1121 2428 men;376 let them go,1980 we pray thee,4994 and seek1245 853 thy master:113 lest peradventure6435 the Spirit7307 of the LORD3068 hath taken him up,5375 and cast7993 him upon some259 mountain,2022 or176 into some259 valley.1516 And he said,559 Ye shall not3808 send.7971

16 и сказали: «Среди нас, слуг твоих, есть пятьдесят крепких людей. Просим, разреши им пойти и поискать твоего владыку — может быть, Дух ГОСПОДЕНЬ перенес его на какую-либо гору или в какую-нибудь долину!» «Не стоит ходить», — ответил тот.

17 And when they urged6484 him till5704 he was ashamed,954 he said,559 Send.7971 They sent7971 therefore fifty2572 men;376 and they sought1245 three7969 days,3117 but found4672 him not.3808

17 Но они настаивали, и он уступил, сказав: «Пусть идут». Отправили пятьдесят человек, те искали Илию три дня, но не нашли.

18 And when they came again7725 to413 him, (for he1931 tarried3427 at Jericho,)3405 he said559 unto413 them, Did I not3808 say559 unto413 you, Go1980 not?408

18 Они вернулись к Елисею, который оставался в Иерихоне, и он сказал им: «Говорил же я вам, не ходите».

19 And the men376 of the city5892 said559 unto413 Elisha,477 Behold,2009 I pray thee,4994 the situation4186 of this city5892 is pleasant,2896 as834 my lord113 seeth:7200 but the water4325 is naught,7451 and the ground776 barren.7921

19 Жители того города сказали Елисею: «Город наш расположен хорошо, как ты и сам видишь, владыка наш, но вода здесь плохая, потому и земля бесплодна».

20 And he said,559 Bring3947 me a new2319 cruse,6746 and put7760 salt4417 therein.8033 And they brought3947 it to413 him.

20 «Принесите мне новое блюдо, — ответил он, — и насыпьте в него соли». Они выполнили его просьбу.

21 And he went forth3318 unto413 the spring4161 of the waters,4325 and cast7993 the salt4417 in there,8033 and said,559 Thus3541 saith559 the LORD,3068 I have healed7495 these428 waters;4325 there shall not3808 be1961 from thence4480 8033 any more5750 death4194 or barren7921 land.

21 Он вышел к источнику и высыпал туда соль со словами: «Вот что говорит ГОСПОДЬ: „Я исцеляю эту воду! Не будет от нее впредь ни смерти, ни бесплодия“».

22 So the waters4325 were healed7495 unto5704 this2088 day,3117 according to the saying1697 of Elisha477 which834 he spoke.1696

22 И вода стала здоровой, такова она и поныне, по слову, которое изрек Елисей.

23 And he went up5927 from thence4480 8033 unto Bethel:1008 and as he1931 was going up5927 by the way,1870 there came forth3318 little6996 children5288 out of4480 the city,5892 and mocked7046 him, and said559 unto him, Go up,5927 thou bald head;7142 go up,5927 thou bald head.7142

23 Оттуда Елисей отправился в Бет-Эль. Когда он шел по дороге, выбежали из города молодые ребята и стали насмехаться над ним: «Прочь, плешивый! Прочь, плешивый!»

24 And he turned6437 back,310 and looked7200 on them, and cursed7043 them in the name8034 of the LORD.3068 And there came forth3318 two8147 she bears1677 out of4480 the wood,3293 and tore1234 forty705 and two8147 children3206 of4480 them.

24 Оглянулся он, посмотрел на них и проклял их именем ГОСПОДА. Тогда вышли из леса две медведицы и растерзали из них сорок два мальчика.

25 And he went1980 from thence4480 8033 to413 mount2022 Carmel,3760 and from thence4480 8033 he returned7725 to Samaria.8111

25 А Елисей пошел на гору Кармил, а затем возвратился в Самарию.